L'effet de la stratégie des groupes de révision rédactionnelle (GRÉRÉ) sur la correction des erreurs de la traduction d'arabe vers le français auprès des futurs-enseignants du FLE, Faculté de pédagogie, Université de Hélouân.

Document Type : Original Article

Authors

Faculté de pédagogie -Université de Hélouân

Abstract

A





 partir des pratiques enseignantes observées  et des programmes appliqués à la faculté de pédagogie de Hélouân, une constatation  peut être faite: la traduction se trouve au centre de l'enseignement du FLE par le biais du thème et de la version. Cette recherché a doble but de déterminer les erreurs de traduction d'arabe vers le français à la lueur  de  la grille de  Falbo et de les corriger par une unité proposée en traduction basée sur la stratégie (GRÉRÉ). Les résultats de l'expérimentation ont affirmé que les futures-enseignants de la faculté de pédagogie de Hélouân commettent beaucoup d'erreurs en traduction et que la fréquence d' erreurs de forme est plus grand que celle de contenu , ce qui montre l'influence de la langue maternelle à faciliter la compréhension du TD et l'insuffisance des connaissances linguistiques chez les étudiants  en reformulant le TA. Selon la stratégie proposée, on a pu réduire  le nombre de ces erreurs et améliorer la performance traduisante chez les membres de l'échantillon.

Keywords